˹Noble Messenger [Angel Gabriel “Jibril”] is˺obeyedthere˹in heaven˺, andtrustworthy
One to be obeyed and trustworthy,
[the word] of one to be heeded, and worthy of trust
(One) to be obeyed, and trustworthy
With authority there, (and) faithful to his trust
obeyed there ˹in heaven˺, and trustworthy.
obeyed and trustworthy.
who is obeyed there and is worthy of trust
One (to be) obeyed, and faithful in trust
one who is obeyed and, again, trustworthy.
Who is to be Obeyed and more than that is Trustworthy.
obeyed (by the angels in the heaven), and trustworthy.
obeyed, trustworthy withal
Obeyed and trustworthy.
Obeyed and honest
(He is one) who is obeyed and paid allegiance; moreover he is trustworthy (spirit)
who is obeyed in heaven, and is trustworthy
Obeyed there, (and) devoted
obeyed by (all creatures) and faithful to His trust
the one obeyed there, trusted
(The Messenger is) to be obeyed and trusted
(The one who is) obeyed, and is furthermore, trustworthy
With authority there, (and) faithful to his trust
Obeyed there [in the heavens] and trustworthy
Obeyed, and trustworthy
he is obeyed there and worthy of trust
Obeyed one there; trustWorthy
Obeyed and worthy there of trust
obeyed there, trustworthy.
One obeyed (by his aides), and trustworthy (in fulfilling God’s orders, most particularly conveying the Revelation)
one who is heard and trustworthy as well
One to be obeyed, and faithful to his trust
he is obeyed there (by angels) and is honest (in delivering the revelations).
With authority there, and faithful to his trust
who is obeyed by other angels and is trustworthy.
there he is obeyed and held trustworthy
Obeyed, and trustworthy.
One to be obeyed besides being trustworthy
There He is obeyed, He is trustworthy.
He shall be obeyed and trusted
obeyed, and honest
One (to be) obeyed, and faithful
Obeyed there at the same time or place, faithful/loyal
To be obeyed and trustworthy
The one who is obeyed, and trustworthy. (Other angels obey angel Jibreel)
Entitled to obedience and faithful to his trust
Entitled to obligatory obedience (by all the worlds because obedience to him is obedience to Allah) and faithful to His trust (possesses Revelation and all divine secrets of the heavens and the earth)
Who is entitled to be obeyed and who is here also known as trust-worthy
Obeyed (by the angels), trustworthy there (in the heavens)
obeyed, moreover trusty
obeyed by the angels under his authority, and faithful
obeyed and trusty too
Obeyed there by Angels, faithful to his trust
obeyed, and faithful to his trust
one who is obeyed thereat and is well trusted.
Obeyed (by the Angels) and trustworthy.
Obeyed and trusted.
[He is] respectful and faithful.
obeyed there and trustworthy.
Who is to be Obeyed and more than that is Trustworthy.
Obeyed, then moreover trustworthy.
He is obeyed in heaven, faithful to his trust.
Obeyed there (in the heaven) and trustworthy.
he is obeyed and trustworthy
One (to be) obeyed, moreover faithful in trust
And he is obeyed in the realm and to his trust he is faithfully supreme
one to be obeyed, and with it trustworthy.
Obeyed there, trusted.
With authority there, (and) faithful to his trust
One to be obeyed and trustworthy
MutaAAin thamma ameenin
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!